一、培养目标
MTI学位点培养适应中国-东盟自贸区建设、广西作为“一带一路”有机衔接重要门户建设以及桂林国际旅游胜地建设所需要的高层次、应用型、专业性笔译人才,尤其是旅游领域笔译人才和地质、环境、材料等领域的科技及工程翻译笔译人才。基本要求:
1.热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导;遵纪守法,具有健全的人格、良好的品质、严谨的学风,以及为人民服务和为新时代中国特色社会主义建设事业服务的奉献精神。
2.具有较系统完整的知识结构、宽广的人文视野、国际视野和良好的职业素养。严格遵守合作方的规章制度和劳动纪律。
3.具有高超的翻译技巧和翻译能力,具有运用所学理论解决翻译实践问题的能力。以优异成绩完成各门课程的学习,认真做好每门课程的各项作业,完成各项翻译任务。积极、主动、自觉参加翻译实践活动,努力提高翻译能力。在校期间完成的各门功课翻译练习和校内外各种翻译任务不少于15万字。在校期间以第一译者身份至少发表1-2篇译文(5-10千字)。必须参加“韩素音青年翻译奖”和其他翻译竞赛;报名参加全国翻译资格证书二级考试。
4.具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力。掌握专业翻译软件(Trados,Wordfast,传神等)的应用和翻译项目的管理,积极完成各项翻译任务或翻译项目,保证质量,努力提升自身的翻译技能。
5.具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写翻译研究报告或毕业论文。
只有在完成规定的必修课及选修课,参加中期考核合格之后,方可进入论文开题与撰写阶段。论文必须形式规范,质量优良。凡修满规定学分,所有课程考试合格,并通过学位论文答辩,完成15万字文本翻译,达到上述要求者,根据《中华人民共和国学位条例》授予翻译硕士学位。
二、研究方向
1、旅游翻译研究方向
旅游翻译研究方向是本专业学位研究生的主要研究方向。主要研究旅游等实用文体的语言特点与翻译原则、策略和技巧等。注重理论联系实际,要求做大量的翻译实践。
2、工程翻译研究方向
研究工程英语与汉语的特点与翻译,包括翻译原则、策略和技巧等。注重理论联系实际,要求做大量的工程翻译练习并参与实际翻译实践活动。
3、英汉对比与翻译研究方向
本方向主要通过对英汉语作系统对比研究,考察两种语言的共同点和类型学差异,以此确立跨语际翻译的指导原则,指导翻译实践活动,重点培养学生通过语言比较指导翻译实践的能力。
三、学制和学习年限
实行弹性学制,可以脱产学习,也可半脱产或不脱产学习。全脱产学制为两年/两年半;半脱产或不脱产学习者根据其修满学分与完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。学习优秀者若符合学校关于研究生提前毕业相关文件规定和学院相关要求,可以申请提前毕业。
四、课程设置和学分要求
课程类别 |
课程子类别 |
课程名称 |
学分 |
理论 学时 |
实验 学时 |
开课 学期 |
开课学院 |
考核方式 |
任课 教师 |
应修 学分 |
学位课 |
公共学位课 |
中国特色社会主义理论与实践研究 Theory of Socialism With Chinese Characteristics |
2 |
32 |
|
1 |
马克思主义学院 |
考试 |
|
2 |
马克思主义与社会科学方法论 Marxism and Social Science Methodology |
1 |
16 |
|
2 |
马克思主义学院 |
考试 |
|
1 |
中国语言文化 Chinese Language and Culture |
3 |
48 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
赵文焕 |
3 |
学位基础课 |
翻译概论 On Translation |
2 |
32 |
|
1 |
外国语学院 |
考查 |
唐渠 莫运夏 |
8 |
高级笔译 Advanced Translation |
2 |
32 |
|
1 |
外国语学院 |
考查 |
全克林 唐渠 |
文学翻译(英译汉/汉译英) Literary Translation |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
莫雅平 莫运夏 |
翻译工作坊 Translation Workshop |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
莫运夏 朱建斌 |
学位专业课 |
旅游文本翻译 Translation of Tourism Text |
2 |
32 |
|
1 |
外国语学院 |
考查 |
唐渠 朱建斌 |
6 |
翻译硕士论文写作 MTI Thesis Writing |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
朱建斌 曾湘宁 |
计算机辅助翻译 Computer-Aided Translation |
2 |
32 |
|
1 |
外国语学院 |
考查 |
朱建斌 莫运夏 |
非学位课 |
限选课 |
二外(日语或法语) Second Foreign Language |
2 |
32 |
|
1 |
外国语学院 |
考查 |
日语:曾文华 法语:莫妍 张欣宇 |
16 |
英汉对比与翻译 Contrastive Study of Chinese and English Illustrated With Translated Examples |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
莫运夏 唐渠 |
专题口译 Interpreting: Task-Based Approach |
2 |
32 |
|
1 |
外国语学院 |
考查 |
唐日芳 谭英 |
跨文化交际学 Intercultural Communication |
2 |
32 |
|
1 |
外国语学院 |
考查 |
陈芳 傅广生 |
学术英语翻译 Translation of academic English |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
全克林 朱建斌 |
法律英语翻译 Translation of Legal English |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
|
国学典籍翻译 Translation of Chinese Classics Into English |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
|
科技英语翻译 Translation of English for Science and Technology |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
|
西方语言学导论 Introduction to linguistics |
2 |
32 |
|
1 |
外国语学院 |
考查 |
胡金 张文国 |
工程文本翻译 Translation of engineering Text |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
宾国澍 唐渠 |
任选课 |
影视翻译 Translation of subtitles |
2 |
32 |
|
2 |
外国语学院 |
考查 |
宾国澍 唐渠 |
2 |
必修环节 |
必修环节课 |
开题报告 Thesis proposal |
1 |
|
|
|
外国语学院 |
|
|
4 |
专业实践 Internship |
1 |
|
|
|
外国语学院 |
|
|
中期检查 Confirmation |
1 |
|
|
|
外国语学院 |
|
|
学术报告 Academic lectures |
1 |
|
|
|
外国语学院 |
|
|
备注:额定学分为42学分,其中学位学分20学分。 |
五、培养方式
依托、整合本校外国语言文学与应用语言学二级硕士点的优势资源,强调理论性与应用性课程的有机结合,重视课内课外的学习与实践之密切结合,突出各种形式的翻译实践。主要培养方式如下:
1.实施教师为主导、学生为中心的课堂与课外实践相结合的培养模式;利用多媒体教室上课,借助计算机辅助翻译软件和先进的科学技术,有效地传授知识,培训技能。
2.授课方式:语篇翻译,项目翻译、案例分析、课堂讨论、课堂讲评等;课外培养方式:学生课后完成作业,自我训练,课后讨论,翻译项目等。
3.教学过程重视团队合作学习与研讨;注重培养学生自主学习、实践操作、提高实践技能和解决实际问题的意识和能力。重视实践环节,翻译实践贯穿教学全过程。
4.实行校企联合培养人才的双导师制。在翻译实践基地实施 “一对一”指导性训练。聘请有实践经验的瑞科翻译公司总经理为学生开设系列讲座4-5次,约10小时。
5.实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得课程学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过后按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
六、学位论文
1.课程考核 通过课程考试或考查,取得学分。
课程考核分为撰写课程论文和闭卷考试的方式,成绩实行百分制,分5个等级,59分以下、60~69、70~79、80~89、90~100分别对应不及格、及格、中、良好、优秀5个等级。
2.翻译实践 MTI学生参加专业实习,通过考评,取得学分。
3.中期考核 课程学习阶段完成以后,在入学后的第三学期末或第四学期初完成中期考核。中期考核试卷包括综合性试题,以实用文本翻译为主。中期考核合格者方可继续攻读学位。
七、学术论文发表要求
全日制专业硕士研究生攻读学位期间,必须按照“以第一作者(或导师为第一作者,学生为第二作者)、第一署名单位为桂林理工大学”的要求,在学校规定的公开刊物上发表学术论文,至少发表 1 篇学术论文。具体参照外国语学院关于硕士研究生攻读学位期间发表学术论文的规定。
八、其他培养项目要求
根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部“学位 2008(28)”通知规定:翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试。
撰写人签名:
本学科(或本一级学科)负责人签名:
学位评定分委员会签名: